Читайте также:

В действительности это было скорее предвидение, облеченное в образы липучки для мух и сообщества обезьян; но всякий раз подобные предсказания удаются т..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Прижизненное наследие»

Казалось, ко мне в особенности он обращался с этими словами, словно умоляя оказать ему помощь в его колебаниях. Он разбил лед, нараставший в течение многих зим; очевидн..

Генри Джеймс (Henry James)
«Поворот винта»

>прошлую субботу, и молодые ездили венчаться в большом автомобиле, украшенном белыми лентами, что об этом была заметка у них в газете, и что она, конечно, знает, что Чарли в..

Джон Пристли (John Priestley)
«Герой-чудотворец»

Смотрите также:

Морис Леблан

Морис Леблан. Арест Арсена Люпэна. Аннотация

Все статьи


.. по некоторой
иронии, которую у него подметил.
-- И Вы позволили ему уйти?
-- Право, да... Хотя у меня была возможность... Как раз
проезжало пятеро жандармов...
-- Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!
-- Вот именно, сударь,--проронил англичанин свысока,--
когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок
Холмс не пользуется случайными возможностями... Он создает их
сам!
Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно
послал за ними автомобиль, надо было без промедления им
воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине
комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они
отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные
изгибы местности Ко сглаживались у них на глазах. Взор Деванна
привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из
внутренних карманов автомобиля.
-- Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!
-- Для меня?
-- Читайте: "Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна".
Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка
бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.
-- Аох! -- вырвался у него чисто английский возглас,
сопровождаемый гневным жестом.
-- Часы? -- молвил Деванн.-- Неужто по случайности?..
Шерлок Холмс промолчал.
-- Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам
Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил.
Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы
Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно
помереть со смеху!... Ей-богу!.. Ох, простите меня... Я просто
не могу...
Нахохотавшись вволю, он заявил однако:
-- О! Это действительно мужчина.
Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес
ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание
казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое
отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без
гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и
энергия этой незаурядной личности:
-- Да, он -- мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого
я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам
протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла
уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или
поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы
они не повстречались опять. А в этот день...


Примечание



* Французское слово "hache" означает "топор"; произносится
точно так же, как название его начальной буквы.





Страницы: (17) :  <<  ... 91011121314151617

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Шерлок Холмс приходит поздно», страница 17 (прочитано 100%)

«Адская ловушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Арсен Люпэн в тюрьме», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Красный шарф», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Солнечные зайчики», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

...

Живописец
(поэту)

Вы, верно, посвященье написали
Великому Тимону?

Поэт

Родились
Стихи непроизвольно у меня.
Поэзия похожа на камедь,
Струящуюся из ствола-кормильца.
Не высекут огонь - он не сверкнет,
А пламень чистый наш родится сам
И катится лавиной, все сметая
Со своего пути. - Скажите, сударь,
Вы что Тимону принесли?

Живописец

Картину.
Когда же выйдет ваша книга в свет?

Поэт

Да вслед за тем как поднесу ее.
Могу ль я на подарок ваш взглянуть?

Живописец

Картина хороша.

Поэт

Да, превосходна!
Прекрасно! Очень хорошо!

Живописец

Недурно...

Поэт

Чудесно! Сколько грации в фигуре!
Какая сила разума во взоре,
И на устах - фантазии полет,
И жест немой так ясен.

Живописец

Да, удачно
Я отразил в ней подлинную жизнь.
А этот штрих, не правда ли, хорош?

Поэт

Саму природу учит он! Искусство,
Заложенное в нем, живее жизни.

Через сцену проходят несколько сенаторов.

Живописец

У нашего патрона тьма друзей...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Тимон Афинский»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.leblan.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяПрямой эфир